Pare nostro
El Pare nostro (in łatin Pater Noster, in grego Πάτερ ἡμῶν), cusì dito da łe paroe inisiai, ła xe l'orasión che Jexù el ga insegnà ai soi disiepołi; ła xe ła pi inportante e conosua de łe orasión de ła rełixón cristiana.
Ła xe anca dita Orasion del Signór (in łatin Oratio Dominica).
Łe parołe del Pare nostro
[canbia | canbia el còdaxe]- Pare Nostro che te si in tei ciei
- sia santefegà el vostro nome;
- vegna el vòstro regno
- sipia fata ła to vołontà
- cóme in tera cusì in ciel.
- Dane oncò el nostro pan de ogni dì.
- Perdonane łe nostre ofexe,
- come nialtri łe perdonemo a cuei che i ne ga ofendesto.
- E no sta indurne in tentasión
- ma łibarane dal mal.
- Amen.
Version orixenàłe grego
[canbia | canbia el còdaxe]- Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
- ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
- ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
- γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
- ς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
- τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
- καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφελήματα ἡμῶν,
- ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
- καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
- ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
- [Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας·]
- ἀμήν.
Trasliterasion:
- Pater hēmōn, ho in tois ouranois
- hagiasthētō to onoma sou;
- elthetō hē basileia sou;
- genethetō to thelēma sou,
- hōs in ouranōi, kai epi tēs gēs;
- ton arton hēmōn ton epiousion dos hēmin sēmeron;
- kai aphes hēmin ta opheilēmata hēmōn,
- hōs kai hēmeis aphiemen tois opheiletais hēmōn;
- kai mē eisenenkēs hēmas eis peirasmon,
- alla rhusai hēmas apo tou ponērou.
- [Hoti sou estin hē basileia, kai hē dúnamis, kai hē doxa eis tous aiōnas;]
- Amēn.
Tradusion łatina (Vulgata)
[canbia | canbia el còdaxe]- Pater Noster qui es in cælis:
- sanctificetur nomen tuum;
- adveniat regnum tuum;
- fiat voluntas tua,
- sicut in cælo, et in terra.
- Panem nostrum cotidianum
- da nobis hodie;
- et dimitte nobis débita nostra,
- sicut et nos dimittimus
- debitoribus nostris;
- et ne nos inducas in tentatiónem;
- sed libera nos a malo.
- Amen.
Istòria
[canbia | canbia el còdaxe]Del Pare nostro se conta in do Vanxełi: in tel Vanxeło secondo Matio e in tel Vanxeło secondo Łuca, łe do versioni łe xe on s-ciantinin defarenti.
In tei Vanxełi xe Jexù che insegna a i so desepołi el Pare nostro. Inte ła reixon ebraica el raporto co Dio jera deicà, par sta roba i xe stài i desepołi a domandar a Jexù come rivolgerse co łu, co gran fidusa in Jexù.
Co l'orasion che Jexù ga insegnà łori, ga sercà de unir ła distansa che separea l'omo dal Signór. Co ła senplisità ga portà pì tacà l'omo co Dio, che ciamea e ga insegnà ciamar anca "Pare".
Łigami col Judaismo
[canbia | canbia el còdaxe]Ła preghiera ła xe conpagna co el Kadish judaico, ma se defarensa par l'invocasion al "Pare nostro" e al uxo de ła segonda parsona.
Altri projèti
[canbia | canbia el còdaxe]- Wikisource el detien na voxe dedegada a Pare nostro
- Wikimedia Commons el detien imàjini o altri file so Pare nostro
- el detien schemi gràfeghi so
Linganbi foresti
[canbia | canbia el còdaxe]Controło de autorità | VIAF (EN) 175787845 · LCCN (EN) n80004245 · GND (DE) 7794291-7 · BNF (FR) cb11946098p (data) · BNE (ES) XX3572498 (data) · WorldCat Identities (EN) n80-004245 |
---|