La Marseillaise
|
| Allons enfants de la Patrie
|
Vanti, fioi de ła Patria
|
| Le jour de gloire est arrivé!
|
El dí de ła gloria xe rivà!
|
| Contre nous de la tyrannie,
|
Contro de noaltri de ła tirania
|
| L'étendard sanglant est levé (bis)
|
Ła bandiera insangoinà se gà inalsà (bis)
|
| Entendez-vous dans les campagnes
|
Sentì inte łe canpagne
|
| Mugir ces feroces soldats?
|
Mujir sti feroçi soldai?
|
| Ils viennent jusque dans vos bras
|
Sti chi i riva fin ai vostri brasi
|
| Égorger nos fils, nos compagnes!
|
Par tajar ła goa ai vostri fioi, łe vostre mojere!
|
|
|
|
|
|
|
| Aux armes, citoyens,
|
Al armi, sitadini
|
| Formez vos bataillons,
|
Formè i vostri batajoni
|
| Marchons, marchons! (Marchez, marchez !)
|
Marçiemo, marçiemo! (Marçé, marçé!)
|
| Qu'un sang impur
|
Che on sangoe inpur
|
| Abreuve nos silons!
|
Bania i nostri solchi!
|
| Que veut cette horde d'esclaves,
|
Che vok st'orda de sciai,
|
| De traîtres, de rois conjurés?
|
De traditori, de re congiurai?
|
| Pour qui ces ignobles entraves,
|
Par chi sti ignobii ostacoli,
|
| Ces fers dès longtemps préparés? (bis)
|
Sti feri da tanto tenpo preparai? (bis)
|
| Français, pour nous, ah! Quel outrage
|
fransexi, par noaltti, ah! Che oltrajo
|
| Quels transports il doit exciter!
|
Che emosion ga da far nasar!
|
| C'est nous qu'on ose méditer
|
Xe noaltri che si vol pensar
|
| De rendre ga l'antique esclavage!
|
De far de novo sciaitù!
|
|
|
|
|
|
|
| Aux armes, citoyens,...
|
Al armi, sitadini,...
|
|
|
|
|
|
|
| Quoi! Des cohortes étrangères
|
Cosa! De łe corti foreste
|
| Feraient la loi dans nos foyers!
|
Podaria ła łexe inte i nostri foghi!
|
| Quoi! Ces phalanges mercenaires
|
Cosa! Ste falangi mersenarie
|
| Terrasseraient nos fiers guerriers! (bis)
|
Łe dovaria batar i nostri fieri soldai! (bis)
|
| Grand Dieu! Par des mains enchaînées
|
Gran Dio! Co łe man incaenae
|
| Nos fronts sous le joug se ploieraient
|
Łe nostre fronti sotto il giogo si piegherebbero
|
| De vils despotes deviendraient
|
Dei vili despoti diventerebbero
|
| Les maîtres de nos destinées!
|
I padroni dei nostri destini!
|
|
|
|
|
|
|
| Aux armes, citoyens...
|
Alle armi, cittadini...
|
|
|
|
|
|
|
| Tremblez, tyrans et vous perfides
|
Tremate, tiranni e voi perfidi
|
| L'opprobre de tous les partis,
|
L'obrobrio di tutti,
|
| Tremblez! Vos projets parricides
|
Tremate! I vostri progetti parricidi
|
| Vont enfin recevoir leurs prix! (bis)
|
Stanno andando a ricevere i loro premi! (bis)
|
| Tout est soldat pour vous combattre,
|
Ognuno ze soldato par combattervi,
|
| S'ils tombent, nos jeunes héros,
|
Se muoiono, i nostri giovani eroi,
|
| La terre in produit de nouveaux,
|
La terra ne produrrà dei nuovi,
|
| Contre vous tout prêts ga se battre!
|
Contro di voi tutti pronti a battersi!
|
|
|
|
|
|
|
| Aux armes, citoyens...,
|
Alle armi, cittadini...,
|
|
|
|
|
|
|
| Français, in guerriers magnanimes,
|
francesi, da guerrieri magnanimi,
|
| Portez ou retenez vos coups!
|
Vibrate o trattenete i vostri colpi!
|
| Épargnez ces tristes victimes,
|
Risparmiate quelle tristi vittime,
|
| À regret s'armant contre nous. (bis)
|
Che controvoglia si armano contro di noi (bis)
|
| Mais ces despotes sanguinaires,
|
Ma quei despoti sanguinari,
|
| Mais ces complices de Bouillé,
|
Ma quei complici di Bouillé
|
| Tous ces tigres qui, sans pitié,
|
Tutte quelle tigri che, senza pietà,
|
| Déchirent le sein de leur mère!
|
Lacerano il seno della loro madre!
|
|
|
|
|
|
|
| Aux armes, citoyens,...
|
Alle armi, cittadini,...
|
|
|
|
|
|
|
| Amour sacré de la Patrie,
|
Amore sacro della Patria,
|
| Conduis, soutiens nos bras vengeurs
|
Conduci, sostieni le nostre braccia vendicatrici
|
| Liberté, Liberté chérie,
|
Libertà, Libertà cara,
|
| Combats avec tes défenseurs! (bis)
|
Combatti con i tuoi difensori! (bis)
|
| Sous nos drapeaux que la victoire
|
Sotto le nostre bandiere che la vittoria
|
| Accoure ga tes mâles accents,
|
Accorra ai tuoi maschili richiami,
|
| Que tes ennemis expirants
|
Che i tuoi nemici spiranti
|
| Voient ton triomphe et notre gloire!
|
Vedano il tuo trionfo e la nostra gloria!
|
|
|
|
|
|
|
| Aux armes, citoyens,...
|
Alle armi, cittadini,...
|
|
|
|
|
|
|
| (Couplet des enfants)
|
(Versi dei bambini)
|
| Nous entrerons dans la carrière
|
Noi entreremo nella carriera
|
| Quand nos aînés n'y seront plus,
|
Quando i nostri antenati non ci saranno più,
|
| Nous y trouverons leur poussière
|
Noi ritroveremo le loro ceneri
|
| Et la trace de leurs vertus (bis)
|
E la traccia delle loro virtù (bis)
|
| Bien moins jaloux de leur survivre
|
Tanto meno gelosi di loro sopravvivere
|
| Que de partager leur cercueil,
|
Che di dividere la loro bara,
|
| Nous aurons le sublime orgueil
|
Noi avremo il sublime orgoglio
|
| De les venger ou de les suivre.
|
Di vendicarli o di seguirli.
|
|
|
|
|
|
|
| Aux armes, citoyens...
|
Alle armi, cittadini...
|