Discusion:S-ciafuxa
Inpostasion de letura
Tìtoło de ła voxe
[canbia el còdaxe][[[Imàjine:Gnome-help-about.svg|10px|link=|Mension]]Par @Fierodelveneto e Ciaurlec]
par mi el tìtoło de sta voxe el xe sbałià. Anca vołendo venetixar Schaffhausen o el exònimo in itałian Sciaffusa no vedo come che se posa rivar a S-ciafuxa... El sc itałian sołitamente el vien trasformà in si, donca na venetixasion coreta ła sarìa Siafuxa.--GatoSelvadego (msj) 17:10, 2 maj 2020 (CEST)
- Anca a mi senbra no se posa rivar a sostituir el son [ʃ] co <sc> in itałian o <s-c> in vèneto. Par el "exonimo" podaria esarghe ła posibiłità [ʃa'f:uxa] da pasar in <šafuxa> o <shafuxa> o <sc'afuxa> o <sjafuxa> cofà prevedesto da serte grafie nostrane (oviamente par mi ła mejo ła xe ła prima), o cheła [sja'f:uxa] da pasar in siafuxa (co un ditongo?), faso anca prexente che in romanço ła xe Schaffusa (?·i). Oviamente in atexa de consenso podaria andar benon anca el endonimo Schaffhausen in todèsco standard o i conpagni in todèsco alto-ałeman.--Ciaurlec (msj) 17:51, 2 maj 2020 (CEST)
- Ciao a tuti! Anca a mi me gera vegnù el dubio che ga vudo GatoSelvadego.
Secondo mi, se no trovemo 'na forma vèneta atestà, saria cuaxi anca mi propenso come Ciaurlec a lasare intanto la forma tedesca Schaffhausen. Ciao --Davy1509 (msj) 18:03, 2 maj 2020 (CEST)
- Ciao a tuti! Anca a mi me gera vegnù el dubio che ga vudo GatoSelvadego.
Ciao tuxi, ełora mi me so permeso de métare "S-ciafuxa" parché go parenti mii che sta là (beati łori) e i ghe ciama "s-ciafuxa" co ła istesa "s-c" de "fis-cio".. "ris-cio" eçe.. dixime vu'altri cofà che vułì! On struconaso a tuti!!--ꜰɪᴇʀᴏᴅᴇʟᴠᴇɴᴇᴛᴏ (Scrivame) - (Projeti) - (Statìsteghe) 18:06, 2 maj 2020 (CEST)
Ciao e grasie par la risposta. In sto caxo - anca se no corisponde a la pronuncia tedesca - se podaria pensarghe un atimo sora. Ciao --Davy1509 (msj) 18:09, 2 maj 2020 (CEST)
- @Davy1509]
Te ghè asołutamente raxon!! (PS. a te invito a votar al me candidamento.. el scade uncó.. vota cofà che te vołi, łe sełesion da poder far łe xe 3 e par democrasia saria ben che te dixesi calcosa anca ti!!) On strucoto! --ꜰɪᴇʀᴏᴅᴇʟᴠᴇɴᴇᴛᴏ (Scrivame) - (Projeti) - (Statìsteghe) 18:12, 2 maj 2020 (CEST)
- @Ciaurlec]
ehm el <sc> del itałian el xe pròpio el [ʃ], che xe el <sch> del todesco. El sh el sarìa ła forma consejà da ła GVU par trascrivare chel sono là (prexente inte'l ladin, se no me sbałio), ma a chel ponto parché no venetixar diretamente in "Siafuxa" (overo /sja'fuza/)? De sołito łe parołe che in itałian łe ga ciapà ła <sc> in vèneto łe ga <si>. E po, gavì mai fato caxo che tanti vèci, cuełi che xe propiamente marelengua vèneta no i xe boni de pronunciar el <sc> itałian e i lo dixe "si"? Tipo i dixe "lassio" par "lascio"?
so'l serio? No xe che i ła ciame cusita par scherso (parché cusì ła ricorda łe s-ciafe)?--GatoSelvadego (msj) 18:31, 2 maj 2020 (CEST)
Eh no.. go vuo ła cortesa de ndarghe dimandar prima de canbiar.. e i me ga dito "Bho, cuà ghe ghemo senpre dito cusì" e ghe go dimandà anca se altri i ghe dixe cusì.. e ła so xente de cuà i ghe ciama "S-ciafuxa".. no stame domandar el parché.. trimenti ve dimando parché el mondo existe ahah. PS. fuse par mi ła ciamaria anca "s-ciafondesta".. ma no i ghe ciama mia cusì
--ꜰɪᴇʀᴏᴅᴇʟᴠᴇɴᴇᴛᴏ (Scrivame) - (Projeti) - (Statìsteghe) 18:34, 2 maj 2020 (CEST)
- In efeti,a margine de cuanto che go pena dito, e al di là de la batuta de GatoSelvadego so le s-ciafe, me xe vegnù comuncue anca mi el dubio che a volte in vèneto tendemo un pochetin a "storpiare" de le parole par asonansa co altre, sensa ghe sia un direto legame fonetico/filologico. Però, ripeto, mejo pensarghe un atimo sora prima de canbiare se in efeti ghe xe dei vèneti che i la ciama cuxì. Ciao --Davy1509 (msj) 18:57, 2 maj 2020 (CEST)
- @GatoSelvadego]
El <sh> el salta diretamente fora da ła GVU, par ła xente che uxa sta grafia, ed efetivamente el problema de pronunsia no el ghe xe in todesco, (ma gnanca in itałian, fransexe o inglexe). Xe verisimo che anca da łe me parte tanti veçoti i fa fadiga a pronunsiar [ʃ] e salta vora robe tipo "sta domenega so 'ndà su a Araba a siar.", o "ocio a staltro puteło co ti te buti xo da el sivoło!"--Ciaurlec (msj) 01:36, 3 maj 2020 (CEST)
- @Ciaurlec]
i trasforma el <sc> in <si> parché cueła ła xe ła natural evołusion in lengua vèneta.--GatoSelvadego (msj) 21:38, 3 maj 2020 (CEST)
- Podaria eser un criterio. Calcosa de conpagno xe sta xa doparaà in Siangai, ma in sto modo podaresimo ver forse 'na voxe Sverin o 'na Sianberì?--Ciaurlec (msj) 18:52, 4 maj 2020 (CEST)
- Ciao a tuti! Secondo mi la trasformasion in "si" se podaria eventualmente fare solo co i toponimi che ga 'na forma italiana, come apunto "Sciaffusa". Son invese contrario a farlo par toponimi come "Schwerin" e "Chambery" (par mi i xe da lasare nela forma originale) e no lo gavaria fato gnanca par "Shanghai" (anca se el xe un toponimo famoxo e forse xe 'stà fato par cuelo). Ciao --Davy1509 (msj) 19:56, 4 maj 2020 (CEST)
- Podaria eser un criterio. Calcosa de conpagno xe sta xa doparaà in Siangai, ma in sto modo podaresimo ver forse 'na voxe Sverin o 'na Sianberì?--Ciaurlec (msj) 18:52, 4 maj 2020 (CEST)