Salta al contegnùo

Discusion:S-ciafuxa

Contenuti de pajine no soportà in altre łéngue.
Da Wikipedia, l'ençiclopedia libara.

Tìtoło de ła voxe

[canbia el còdaxe]

[[[Imàjine:Gnome-help-about.svg|10px|link=|Mension]]Par @Fierodelveneto e Ciaurlec]

par mi el tìtoło de sta voxe el xe sbałià. Anca vołendo venetixar Schaffhausen o el exònimo in itałian Sciaffusa no vedo come che se posa rivar a S-ciafuxa... El sc itałian sołitamente el vien trasformà in si, donca na venetixasion coreta ła sarìa Siafuxa.--GatoSelvadego (msj) 17:10, 2 maj 2020 (CEST)[respondi]
Anca a mi senbra no se posa rivar a sostituir el son [ʃ] co <sc> in itałian o <s-c> in vèneto. Par el "exonimo" podaria esarghe ła posibiłità [ʃa'f:uxa] da pasar in <šafuxa> o <shafuxa> o <sc'afuxa> o <sjafuxa> cofà prevedesto da serte grafie nostrane (oviamente par mi ła mejo ła xe ła prima), o cheła [sja'f:uxa] da pasar in siafuxa (co un ditongo?), faso anca prexente che in romanço ła xe Scolta sto sonSchaffusa . Oviamente in atexa de consenso podaria andar benon anca el endonimo Schaffhausen in todèsco standard o i conpagni in todèsco alto-ałeman.--Ciaurlec (msj) 17:51, 2 maj 2020 (CEST)[respondi]
Ciao a tuti! Anca a mi me gera vegnù el dubio che ga vudo GatoSelvadego.
Secondo mi, se no trovemo 'na forma vèneta atestà, saria cuaxi anca mi propenso come Ciaurlec a lasare intanto la forma tedesca Schaffhausen. Ciao --Davy1509 (msj) 18:03, 2 maj 2020 (CEST)[respondi]
Risposta@GatoSelvadego e Davy1509] Ciao tuxi, ełora mi me so permeso de métare "S-ciafuxa" parché go parenti mii che sta là (beati łori) e i ghe ciama "s-ciafuxa" co ła istesa "s-c" de "fis-cio".. "ris-cio" eçe.. dixime vu'altri cofà che vułì! On struconaso a tuti!!--ꜰɪᴇʀᴏᴅᴇʟᴠᴇɴᴇᴛᴏ (Scrivame) - (Projeti) - (Statìsteghe) 18:06, 2 maj 2020 (CEST)[respondi]
Risposta@Fierodelveneto] Ciao e grasie par la risposta. In sto caxo - anca se no corisponde a la pronuncia tedesca - se podaria pensarghe un atimo sora. Ciao --Davy1509 (msj) 18:09, 2 maj 2020 (CEST)[respondi]
Risposta@Davy1509] Te ghè asołutamente raxon!! (PS. a te invito a votar al me candidamento.. el scade uncó.. vota cofà che te vołi, łe sełesion da poder far łe xe 3 e par democrasia saria ben che te dixesi calcosa anca ti!!) On strucoto! --ꜰɪᴇʀᴏᴅᴇʟᴠᴇɴᴇᴛᴏ (Scrivame) - (Projeti) - (Statìsteghe) 18:12, 2 maj 2020 (CEST)[respondi]
Risposta@Ciaurlec] ehm el <sc> del itałian el xe pròpio el [ʃ], che xe el <sch> del todesco. El sh el sarìa ła forma consejà da ła GVU par trascrivare chel sono là (prexente inte'l ladin, se no me sbałio), ma a chel ponto parché no venetixar diretamente in "Siafuxa" (overo /sja'fuza/)? De sołito łe parołe che in itałian łe ga ciapà ła <sc> in vèneto łe ga <si>. E po, gavì mai fato caxo che tanti vèci, cuełi che xe propiamente marelengua vèneta no i xe boni de pronunciar el <sc> itałian e i lo dixe "si"? Tipo i dixe "lassio" par "lascio"?
Risposta@Fierodelveneto] so'l serio? No xe che i ła ciame cusita par scherso (parché cusì ła ricorda łe s-ciafe)?--GatoSelvadego (msj) 18:31, 2 maj 2020 (CEST)[respondi]
Risposta@GatoSelvadego] Eh no.. go vuo ła cortesa de ndarghe dimandar prima de canbiar.. e i me ga dito "Bho, cuà ghe ghemo senpre dito cusì" e ghe go dimandà anca se altri i ghe dixe cusì.. e ła so xente de cuà i ghe ciama "S-ciafuxa".. no stame domandar el parché.. trimenti ve dimando parché el mondo existe ahah. PS. fuse par mi ła ciamaria anca "s-ciafondesta".. ma no i ghe ciama mia cusì ahah

--ꜰɪᴇʀᴏᴅᴇʟᴠᴇɴᴇᴛᴏ (Scrivame) - (Projeti) - (Statìsteghe) 18:34, 2 maj 2020 (CEST)[respondi]

In efeti,a margine de cuanto che go pena dito, e al di là de la batuta de GatoSelvadego so le s-ciafe, me xe vegnù comuncue anca mi el dubio che a volte in vèneto tendemo un pochetin a "storpiare" de le parole par asonansa co altre, sensa ghe sia un direto legame fonetico/filologico. Però, ripeto, mejo pensarghe un atimo sora prima de canbiare se in efeti ghe xe dei vèneti che i la ciama cuxì. Ciao --Davy1509 (msj) 18:57, 2 maj 2020 (CEST)[respondi]
Risposta@GatoSelvadego]El <sh> el salta diretamente fora da ła GVU, par ła xente che uxa sta grafia, ed efetivamente el problema de pronunsia no el ghe xe in todesco, (ma gnanca in itałian, fransexe o inglexe). Xe verisimo che anca da łe me parte tanti veçoti i fa fadiga a pronunsiar [ʃ] e salta vora robe tipo "sta domenega so 'ndà su a Araba a siar.", o "ocio a staltro puteło co ti te buti xo da el sivoło!"--Ciaurlec (msj) 01:36, 3 maj 2020 (CEST)[respondi]
Risposta@Ciaurlec] i trasforma el <sc> in <si> parché cueła ła xe ła natural evołusion in lengua vèneta.--GatoSelvadego (msj) 21:38, 3 maj 2020 (CEST)[respondi]
Podaria eser un criterio. Calcosa de conpagno xe sta xa doparaà in Siangai, ma in sto modo podaresimo ver forse 'na voxe Sverin o 'na Sianberì?--Ciaurlec (msj) 18:52, 4 maj 2020 (CEST)[respondi]
Ciao a tuti! Secondo mi la trasformasion in "si" se podaria eventualmente fare solo co i toponimi che ga 'na forma italiana, come apunto "Sciaffusa". Son invese contrario a farlo par toponimi come "Schwerin" e "Chambery" (par mi i xe da lasare nela forma originale) e no lo gavaria fato gnanca par "Shanghai" (anca se el xe un toponimo famoxo e forse xe 'stà fato par cuelo). Ciao --Davy1509 (msj) 19:56, 4 maj 2020 (CEST)[respondi]
Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikipedia.org/w/index.php?title=Discusion:S-ciafuxa&oldid=656354"