Difarense intrà łe version de "Projeto:Leteradura/Proverbi vèneti"

Da Wikipedia, l'ençiclopedia libara.
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
Nessun oggetto della modifica
Riga 89: Riga 89:


* Ła fémena: che ła piasa, che ła taxa e che ła staga caxa.
* Ła fémena: che ła piasa, che ła taxa e che ła staga caxa.

* Łe fémene łe xe come łe tartarughe, co e xe girae de schina e xe ciavae!

* Łe fémene łe xe come łe vigne, se no te le pompi e va farse ciavare!


* Łe fémene łe xe come łe mełanzsane, ghe vołe el baston pa farle végnar su drite!
* Łe fémene łe xe come łe mełanzsane, ghe vołe el baston pa farle végnar su drite!

Version de le 20:01, 17 zen 2008

In ogni posto de stò mondo i proverbi i se visti come dełe verità che gavemo eredità dai nostri veci. Par deventar dełe Verità che tuti riconosa, i ga necesità de tanto tenpo, e de tanto pensar. I xe vegnii fora dai gondolieri, dai pescadori, dai zsapatera ecc. che i gaveva el bałin dei bastian contrari. I proverbi i sarà centenere e centenere, e non xe posibie scrìvarli tuti.

Segue na picoła racolta de sti proverbi. Senzsa vołer mancar de respeto a qualchedun, qualche proverbio el ga na parołeta un fiantin sora łe righe, ma femo i boni e vardemoła come łibertà łeteraria.

  • Ogni mata fia e sapa
  • Pi se va su, pi se mostra el cul
  • Pese grando magna pese ceo
  • I nostri veci stava zsento ani col cuło a ła piova prima de far un proverbio
  • I nostri veci s'a portà via i besi, ma i ne gà łasà i proverbi
  • Chi dixe dona dixe dano, chi dixe spoxa dise spexa
  • Al simiłe col so simiłe, ma łe vérze co l'ojo
  • A nàser sfortunà, piove sul cuło a star sentà
  • Xe i bò veci che destriga el caro
  • Ła roba marida ła roba
  • I vovi se boni anca dopo Pasqua
  • Chi no magna ga magnà, sachi vodi in pié no stà
  • Co l'età l'omo fa panzsa e ła dona fa stómego
  • Chi inpresta łibri o mujer, resta de Ca' Donà o de Ca' Corner
  • Né can, né viłan, né zentilomo venezsian sera mai ła porta co łe so man
  • Ogni spenta para vanti, anca un pié in t'el cul xe na spenta
  • Senzsa besi, l'orbo no canta
  • Quando l'omo l'è stimà, el pol pisar in leto e dir che l'à suà
  • A robar poco se va in gałera, a robar tanto se fa cariera
  • Un sì intriga, un no destriga
  • A tirarse masa indrio, se finise col cuło int'el rio
  • Anca na beła scarpa deventa na bruta zsavata
  • Tuti i cani mena ła coa e tutti i mincion vol dir ła soa
  • Se Dio no vol, i Santi no pol
  • Ła bona mare no dixe: "vustu?", ła dixe "tiol"
  • Mejo eser paroni de na sesoła che servi de na barca [Sesoła :picoła pała concava de legno par cavar l'aqua da łe barche]
  • Roba de dota, la vaca la trota
  • A voler saver de tuto va a finire ca se sa anca da freschin
  • Amore, merda e xenare, le xe tre robe tenare
  • Done, tempo, culo e siori i fa tuto queło ca i vole lori
  • Pan vin e soca, e lasa pur ca fioca
  • Tuti quanti 'ndemo mati par chel buxo ca semo nati
  • Tèndar łe toxe e bàtar łe noxe xe tenpo perso.
  • A łe done, ai sasi e ai bisi, colpi ciari e fisi.
  • Fèmene, cani e bacałà pi che te bati, pi i vien boni.
  • Do fémene e un'oca fa un mercà.
  • Do fémene fa un marcà, tre fa na piazsa.
  • Ghe vołe sete fémene pa' far un testimone.
  • Zsento omani sta in amicizsia, do fémene fa barufa.
  • Co parla na beła fémena tuti ghe da raxon.
  • Ła fémena: che ła piasa, che ła taxa e che ła staga caxa.
  • Łe fémene łe xe come łe tartarughe, co e xe girae de schina e xe ciavae!
  • Łe fémene łe xe come łe vigne, se no te le pompi e va farse ciavare!
  • Łe fémene łe xe come łe mełanzsane, ghe vołe el baston pa farle végnar su drite!
  • Łe fémane łe xe come łe scorexe: o te łe mołi o te łe sòfeghi.
  • Łe fémene łe xe come i schei: pi te ghe n'è e pi te ghe ne vorisi.
  • Łe fémene łe xe come łe nuvołe: co łe va via xe na beła giornada.
  • Łe fémene łe xe come i platani: pur de far łe raixe łe te desfa anca ła strada.
  • Łe fémene łe xe come łe tavanełe: co łe se taca te ło ciucia tuto finché no te ghe n'è altro (el sangue).
  • Łe fémene łe xe come ła carta: costa pì riciclarla che torghene de nova.
  • Łe fémene łe xe come łe sbrixe: łe pi bełe łe sta senpre co łe soche pi grandi!
  • Łe fémene łe xe come łe sardełe: butà via ła testa el resto xe tuto bon.
  • Łe femene crea ła vita, noialtri ghe ła tołemo.
  • Łe fémene łe gà bixogno de do animałi: un toro in leto e un muso che laora.
  • Łe fémene łe xe come un falsin: batarle ogni tanto, guzarle senpre.
  • Łe fémene ghe piaxe furbire e fase furbire.
  • Ła fémena ła xe come l'acua santa: tanto fà poca come tanta.
  • Ła fémene no sa de èsar sentà de sora a ła so fortuna.
  • Tece, pignate e piati da lavare: fémena cori caxa (e va in figa de to mare).
  • Trovare na fémena beła e intełigente xe come magnare pastiso e pretendere de cagare a strati.
  • Xe pi łe fémene che varda i òmani che łe stełe che varda ła tera.
  • Libri, fémene e cavai no se presta mai.
  • Baxo no fa buxo.
  • Al ciaro de na candeła no se stima né dona né teła.
  • Asa che ła mojer ła comanda in caxa: soło cusì ła te struca e ła te baxa.
  • Vèrze scaldae e mojer ritornae no xe mai bone.
  • Novantanove maridai fa zsento bechi.
  • Compare de aneło, pare del primo puteło.
  • Chi zserca cavało e fémena senzsa difeto, no el gavarà mai cavało in stała e fémena in leto.
  • Chi vołe el pomo sbasa ła rama, chi vołe ła tosa carézsa ła mama.
  • Chi che se marida de carnevałe slonga łe gambe e scursa le bałe.
  • Chi che ga na beła mojer no łà xe tuta sua.
  • Chi che se marida vecio sona de corno.
  • Chi dixe spoxa dixe spexa.
  • Cuxina che fuma, dona cativa e coverta róta manda l'omo in małora de troto.
  • El naxo dei gati, i zenoci dei òmeni e el cuło dee fémene i xe senpre fredi.
  • El primo ano se ghe vołe tanto ben che ła se magnaria, el secondo se bestema de no verla magnada.
  • Leto fato e fémena petenada, ła casa ła xe destrigada.
  • Mèjo na dona beła senzsa camixa che una bruta co sete camixe.
  • Ła gałina che ghe piaxe el gało, ghe piaxe anca el so ponaro.
  • Forzsa e corajo... che ła figa ła ga el tajo! Corajo e forzsa se ła figa ła ga scorzsa!
  • Forzsa e corajo fin che ła mona no sa da ajo.
  • Se laora e se fadiga pa ła panzza e pa ła figa.
  • Guanto, figa e bareta no ga da eser mai streta.
  • Vrespe e fèmene, no sta tocarghe el cuło.
  • Ocio celeste, ocio de dama; ocio moro, ocio da putana.
  • Al son de na campana (schei) ogni dona se fa putana.
  • Scarpe grose e marìo bruto, va tranquiła dapartuto.
  • Dona de mondo no ga mai fondo.
  • Dona e luna, ora serena ora bruna.
  • Dona sconpagnada xe senpre mal vardada.
  • Co l'età l'omo fa panzsa e ła fémena slarga el cuło.
  • Fìe da maridar, osi duri da roxegar.
  • Beła bionda, beato chi te sfonda.
  • Beła mora, beato chi te sbora.
  • Rosa de peło, mata pa l'osèło.
  • Dona nana, tuta tana.
  • Beła in fasa, bruta in piazsa.
  • Bruta de muxo, larga de buxo.
  • Fin che na beła xe vardàa, na bruta xe maridàa.
  • Dopo i confeti se vede i difeti.
  • Ogni fémena xe casta se no la ga chi la cazsa.
  • Łe toxe lo dexidera, łe maridàe lo prova, łe vedove lo ricorda.
  • On pało in piè, na stropa domà e na fémena destirà i porta quanto pexo che te voi.
  • L'omo maridà porta quatro "p": pene, pensieri, pentimenti e pecati.
  • Una dona, omo beato. Do done, omo gato. Tre done, omo santo. Quatro done, omo mato.
  • Quando che el Signore vołe castigarte el te manda l'ispirazsion de torte na ostaria o de spoxarte.
  • Signore, fà che no sia beco; se ghe son, fà che no ło sapia; se ło so, fa che no ghe bada.
Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikipedia.org/w/index.php?title=Projeto:Leteradura/Proverbi_vèneti&oldid=119487"